20年來首次 除夕將有藍月【 Rare blue moon will shine on New Year’s eve 】引用來源:中央社製編 原文:There will be a blue moon on Thursday as New Year's Eve revelers welcome in 2010 - the first time since 1990 that a blue moon has coincided with New Year's Eve. A blue moon - the second full moon in a calendar month - occurs only every 2½ years on average.
翻譯:週四慶祝跨年的民眾將有「藍月」可以助興,這是1990年以來,藍月第一次出現在除夕這一天。所謂藍月是一個月當中的第二個滿月,平均每兩年半才會出現一次。
字辭解析:
*blue moon
藍月;
平常西曆每個月份只會出現一次滿月,但因為陰曆每月天數少於西曆,因此一年下來出現12次滿月之後,西曆還會多出11天左右,經過2到3年,就又多出一個陰曆的月份,也就會有在西曆的一個年份中,出現13次滿月的情況,而今年就是這樣的一年。
一個月出現兩次滿月,本身就是相當罕見的情況,因此英文中有once in a blue moon的片語,意思是「非常罕見地」,如果說:I haven’t see you in a blue moon.意思是「好久沒看到你了。」
如果藍月正好出現在新年前夕,那就更是特別。但其實陰曆11月15日的滿月是從12月30日照耀到31日的清晨,31日就已經是農曆的16日了,但有人說,農曆16的月亮更圓,因此跨年如果碰到好天氣,應該會很有情調。
*revelers(名詞,複數)
歡慶的人;
特別是指熱鬧慶祝節日的人。動詞是to revel,例如:After their triumphant return, the troops were allowed to drink and revel to their hearts’ content.(部隊凱歸之後,得以飲酒作樂,直到心滿意足。)
*coincided(動詞,過去式)
與…同時間發生或存在;
經常與with連用。
例句:The exhibition coincides with the 250th anniversary of Mozart’s death.(這項展覽是在莫札特逝世250週年時舉辦。)這往往是特別選定的時機,因此不是巧合(coincidence)。








發表評論 評論 (1 個評論)
非常棒的文章
謝謝您的文法