-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2010/03/stative-passive.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_31.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2010/05/have-ever-pp-and-ever.html
-
在這裡看到的一個敘述: PTT BBS->Eng-Class->精華區-> 4 -> #214 作者 (略掉) 標題 Re: 完成式和簡單式 時間 Sat Jun 25 01:06:09 2005 第一句有錯(*) have lived表動作 居住是指狀態 &nb
-
我有些好奇,有多少人認為標題那句中文沒有任何問題的?(主要是指台灣的用法/說法) 我在網路上一處看到有人問這英文句子(和翻譯): What is his home address? (他家地址在哪?) 結果有人(英語老師?)質疑說那是大陸的說法,正確的中文翻譯應該是「他家的地址是什麼?」.... 我一看到這說法的第一直覺是這不是我熟知的說法。是可
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2010/05/whether-if.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2010/04/that-1.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2010/04/that2.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2007/06/please-come-in.html
-
moved to: http://dunchee.blogspot.com/2008/07/blog-post_8409.html
依照發佈時間排序
